A King’s Last Breath

A King’s Last Breath

The lamp of Judah flickers, yet still he speaks—
A son, stand tall against the wind of years;
Wear courage like a crown of tempered steel,
And bind your heart to statutes carved in fire.

Follow the ancient tracks of Sinai’s dust,
Where words of covenant burn bright as dawn;
Let every footstep echo Moses’ law
Till promise flowers on the path you tread.

Then shall the fields of Israel know their peace,
And thrones be rooted deep in righteous soil;
For lineage lives where truth and love entwine,
And God Himself will guard the royal line.


Commentary

The poem imagines David’s dying charge as a glowing ember—“the lamp of Judah flickers”—yet his voice endures. Imperative verbs (“stand,” “wear,” “bind,” “follow”) mirror biblical commands, urging Solomon to active fidelity. Lines 5-6 allude to Sinai, anchoring obedience in the covenant tradition. The conditional promise of verses 9-12 echoes 1 Kings 2:4: dynastic security hinges on wholehearted devotion. The final couplet personifies divine guardianship, linking individual virtue to national destiny.




한 왕의 마지막 숨결

유다의 등불은 희미해져 가나 아직 말을 전하네—
아들아, 세월의 바람 앞에 우뚝 서라;
담금질한 강철 같은 용기를 왕관 삼고,
불로 새겨진 율례를 가슴에 묶어라.

시내산 먼지 깔린 옛길을 따르라,
언약의 말씀이 새벽처럼 타오르니;
모세의 율법 울림 따라 발걸음을 옮기면
걷는 길마다 약속의 꽃이 피어날 것이다.

그리하면 이스라엘의 들에 평안이 깃들고,
왕좌는 의로운 흙에 깊이 뿌리내리리라;
진리와 사랑이 엮이는 곳에 혈통이 이어지고,
하나님께서 친히 왕가를 지키시리라.


해설

시의 화자는 다윗으로, “유다의 등불”은 왕가의 남은 수명을 암시합니다. 명령형 동사 서라·따르라·묶어라 는 성경 구절의 권고를 시적으로 재현하며, 율법을 “불로 새겨진” 표상으로 그려 신성함을 강조합니다. 시내산 언급(5-6행)은 언약의 원천을, “약속의 꽃”은 형통을 은유합니다. 마지막 연에서는 순종이 개인을 넘어 왕국의 안위로 이어짐을 보여 주며, 하나님이 역사 속 왕위를 수호한다는 약속을 되새깁니다. 다윗의 유언을 통해 저 역시 오늘, 말씀 순종이 삶의 터를 굳건히 세운다는 진리를 깨닫습니다.

댓글