The Well of Quiet
The Well of Quiet
A spark may leap from restless breath,
its brief bright flare consuming air;
yet embers scatter into ash—
a barren field of broken care.
I close my eyes and listen deep:
a hidden well begins to rise,
its silver thread of living peace
unclouded by the angry skies.
Wisdom moves with silent grace,
no trumpet‐cry, no sharpened word;
she tames the river of the heart
until its roaring is not heard.
Folly shouts along its path,
but Wisdom guards the well within;
each day I draw its shining depth
and let tranquillity begin.
Reflection
This poem contrasts the explosive, ultimately barren nature of anger with the steady, renewing power of inner stillness. The “spark” and “embers” evoke momentary release followed by damage, while the “hidden well” symbolizes a reservoir of calm that clarifies itself when we pause. Wisdom’s quiet strength subdues turbulent emotions, illustrating that self-mastery seldom announces itself loudly; it is felt in the gentle governance of the heart. The closing lines invite daily practice—drawing from that inner well to start anew in peace.
고요의 샘
숨 가쁜 틈에 튀는 불꽃,
짧은 빛은 공기를 삼키고
남은 것은 잿빛 들판―
관계마저 재로 식네.
눈을 감고 깊이 들으면
숨은 샘 하나 솟아올라
분노의 먹구름 비켜도
맑은 물줄기 흐르네.
지혜는 소리 없이 다가와
나팔도 칼날도 필요 없고
마음의 격류를 잠재워
그 울림 사라지게 하네.
어리석음은 길가에 외치나
지혜는 묵묵히 샘을 지켜
오늘도 그 깊은 물을 길어
평온의 첫걸음 내딛네.
해설
이 시는 순간적으로 터지는 분노와, 고요히 솟는 내면의 평온을 대비합니다. ‘불꽃’과 ‘잿빛 들판’은 분노가 주는 짧은 후련함과 긴 허무함을, ‘숨은 샘’은 아무리 흙탕물이 뒤섞여도 다시 맑음을 회복하는 마음의 근원을 상징합니다. 지혜는 요란한 외침 대신 부드러운 통제로 감정을 잠재우고, 우리는 매일 그 샘물을 길어 올리며 진정한 평온을 시작할 수 있음을 전합니다.
댓글
댓글 쓰기