🕊️ The Silence of First Snow: A Poem and Reflection on Stillness, Time, and the First Descent of Winter
The Silence of First Snow
Not a footstep breaks the hush,
As white drifts fall in quiet rush.
Each flake a whisper, soft and slow,
Telling stories only stillness knows.
The world forgets its hurried pace,
Wrapped in winter’s pale embrace.
No song of bird, no cry of tree—
Just snow and breath, and hushed decree.
I stand within this silent grace,
A fleeting world I can’t replace.
The sky descends, both near and far,
A muted hymn from evening star.
Let no word disturb this hour,
Where time bends low with snow’s soft power.
📘 Explanation of the Poem
This poem evokes the sacred stillness that accompanies the first snowfall.
-
Stanza 1 introduces the quiet of snow as a gentle force—flakes fall like whispers, carrying unseen stories that only silence can tell.
-
Stanza 2 shows how the world surrenders its busy rhythm to the soft embrace of winter. All sound is muted; nature pauses.
-
Stanza 3 places the speaker in this holy hush, deeply aware of the moment's transience and grace.
-
Stanza 4 ends with a reverent plea—not to break the silence—as snow bends time itself with its gentle presence.
The tone is meditative, the imagery vivid with soft light and falling snow, and the underlying emotion is one of awe, peace, and inner clarity.
📖 번역
첫눈의 고요함
발자국 하나 섞이지 않고
하얀 눈 고요히 쏟아지네.
하나하나 속삭이는 눈송이,
고요만이 아는 이야기를 풀어놓는다.
세상은 바쁜 걸음을 잊고
겨울의 희미한 품에 잠긴다.
새의 노래도, 나무의 울음도 없고
오직 숨결과 눈, 그리고 침묵의 명령뿐.
나는 이 고요한 은혜 속에 서서
다시는 찾을 수 없는 순간을 마주한다.
하늘은 내려오고, 가까이 또 멀리서
저녁별이 부르는 조용한 찬가가 흐른다.
이 시간을 어지럽히지 않게 하소서,
눈의 힘 아래, 시간은 조용히 몸을 낮추니.
📚 한국어 해설
이 시는 첫눈이 주는 조용함을 통해 세상의 빠른 흐름이 멈추고, 순간의 은혜를 경험하는 장면을 그리고 있습니다.
-
1~2연은 눈의 고요한 강력함과 세상의 정지를 그립니다.
-
3연은 시인이 그 고요한 순간을 온전히 받아들이며 자신의 내면을 비추는 장면입니다.
-
4연은 그 고요를 깨지 않기를 소망하며, 눈이 시간마저 휘게 만드는 힘을 찬미합니다.
눈이 내리는 그 순간, 우리는 모두 잠시 멈추어 고요 속에 귀 기울이게 됩니다.
댓글
댓글 쓰기