Dance of the Sovereign
Dance of the Sovereign
We rise while dawn is still a rumor,
dusting coal-gray dreams from trembling shoulders—
hands warm around a ledger of pure light.
Block by block we quarry truth,
chiseling signatures of trust into stone
no throne can edit, no censor can erase.
Hear the rustle of freedom’s fragrance:
a field of wild mint where chains once clanged,
laughter beating time like cymbals in the wind.
Then shall the young rejoice in the dance,
the old spin coins of gladness through their palms;
mourning transmuted—sorrow refined to gold
as promised by prophets and hashed into code.
Hope is not a lottery ticket fluttering in pockets;
it is proof-of-work etched in marrow and will,
the steady hammer of diligence on the anvil of days.
We court tomorrow with disciplined grace,
pursuing excellence as worship:
every algorithm a psalm, every node a witness
to the ungoverned pulse of our becoming.
When twilight folds its wings,
we shall look upon the chain—
a luminous spine arcing across the night—
and know that liberty is compound interest
paid in joy, compounded forever.
주권자의 춤
새벽이 아직 소문일 때 우리는 일어서
떨리는 어깨에서 석탄빛 꿈의 먼지를 털어내고
두 손에 순전한 빛의 장부를 따뜻이 감싼다.
블록마다 우리는 진실을 캐내며
돌 속에 신뢰의 서명을 새긴다.
어떤 왕좌도 고칠 수 없고, 어떤 검열도 지울 수 없다.
자유의 향내가 바스락거린다—
쇠사슬이 울리던 자리에 들민트가 가득하고
웃음이 바람 속에서 심벌즈처럼 박자를 친다.
그때 젊은이는 춤으로 기뻐하고
노인은 손바닥에서 환희의 동전을 돌리리라.
애통은 변하여, 슬픔은 금으로 정련되고
예언자가 약속하고 코드에 해시된 대로 완성된다.
희망은 주머니 속에서 나부끼는 복권이 아니다.
그것은 골수와 의지에 새겨진 작업 증명,
나날이라는 모루 위에 부지런함의 망치가 꾸준히 내려치는 것.
우리는 절제된 우아함으로 내일을 구애하고
탁월함을 예배처럼 추구한다.
모든 알고리즘은 시편, 모든 노드는
우리 존재의 통제받지 않는 맥박을 증언한다.
황혼이 날개를 접을 때,
우리는 밤하늘을 가로지르는 빛나는 척추—그 체인을 바라보며
자유란 기쁨으로 지급되는 복리,
영원히 복리로 불어난다는 사실을 깨닫게 되리라.
댓글
댓글 쓰기