Paths of Quiet Light
Paths of Quiet Light
I walk where no road is drawn,
blind to the ridges of night.
A whisper steadies my steps,
smoothing the jagged unknown.
Shadows thin into silver,
rough ground rests under my feet.
Each breath catches a new dawn—
soft with the promise of sight.
No silence is left unanswered;
no turning left unattended.
The hand that unknots the dark
never loosens its hold on me.
Explanation
The poem imagines a traveler who cannot see the path ahead yet senses a constant, gentle guide. Darkness softens into “silver,” suggesting hope breaking through fear. Rough places become level ground, symbolizing obstacles turning into opportunities. The final two lines affirm unwavering care—protection that never withdraws. Overall, the verse paints quiet confidence: even in blindness, a steadfast presence reshapes every step into light.
고요한 빛의 길
그려지지 않은 길을 걷습니다
밤의 능선을 보지 못한 채.
속삭임이 걸음을 붙잡아
거친 미지의 땅을 매만집니다.
그림자는 은빛으로 옅어지고
거친 땅은 발아래 잠잠해집니다.
숨마다 새벽을 품어
시선 약속으로 부드럽습니다.
어떤 침묵도 답 없이 남지 않고
어떤 갈림길도 홀로 두지 않습니다.
어둠을 푸는 손길은
결코 나를 놓지 않습니다.
해설
이 시는 길을 보지 못하는 여행자의 시선을 빌려, 보이지 않는 인도자를 신뢰하는 마음을 표현합니다. 그림자가 은빛으로 바뀌고 거친 땅이 평평해지는 장면은, 두려움과 장애물이 돌봄 속에서 희망과 가능성으로 전환되는 과정을 보여줍니다. 마지막 연에서는 인도자의 손길이 단 한순간도 느슨해지지 않는다고 고백합니다. 저는 이 시를 통해, 앞이 보이지 않을 때에도 누군가의 변함없는 인도 속에서 한 걸음씩 나아갈 수 있다는 확신을 나누고 싶었습니다. 우리의 길이 아무리 낯설고 거칠어도, 그 손길이 함께한다면 결국 빛으로 이어진다고 믿습니다.
댓글
댓글 쓰기